Copyright ? 2006-2022 高頓教育, All Rights Reserved. 網(wǎng)站地圖
可以麻煩老師幫我改一下10和11這兩年的翻譯嗎?
總體能感覺出漢語表達(dá)還是蠻好的,但有些句子由于結(jié)構(gòu)上還存在英語的影子,就不像中國話了。這篇文章有大量的對寧泰德說話的引用,在引號內(nèi)的內(nèi)容翻譯的時候要盡量口語化,而其余部分可以用書面語。
1. these days要譯成“最近”
2. the concept will always have personal meaning 這句話翻譯的有些繞口,“個人獨特的意義”。其實“個人的”已經(jīng)完全體現(xiàn)在前半句“對寧泰德而言”里面了,直接寫“獨特意義/重要意義”即可。參考翻譯為,“但對寧泰德來說,他對這一概念有自己獨特的見解”。
3. Having endured a painful period of unsustainability in his own life這半句翻得不好。對于unsustainability的翻譯比較困難,可以直接譯成“不可持續(xù)性或不可持續(xù)發(fā)展”;然后就是漢語句子語序的問題,參考譯文:在生活中經(jīng)受了一段無法持續(xù)發(fā)展的痛苦經(jīng)歷后
4. 動詞的翻譯,句中想表達(dá)的是日常行為和選擇中要“表現(xiàn)出”可持續(xù)性導(dǎo)向的價值觀,你可以選擇講句中的被動翻譯成主動的語句。而你譯文中的“應(yīng)用”可以換成“滲透進(jìn)”或“體現(xiàn)于”。
5. the dot-com boom and burst這個表達(dá)是比較難理解的?!癲ot-com”如果在生活中有聽過的話,應(yīng)該會比較快能聯(lián)想到網(wǎng)絡(luò)。而boom表示“繁榮,發(fā)展”,而burst表示“裂口,爆裂”,而兩個詞合在一起是一個固定表達(dá),“興衰,大起大落”。所以,可以翻譯成:互聯(lián)網(wǎng)的興衰
6. desperate是絕望的這個意思,但是短語desperate for表示急需...。
7. sign on with表示與...簽約,也就是找到工作,就職的這個含義。然后“事務(wù)所”有錯別字啊。
整一句話的參考譯文:在他經(jīng)歷了互聯(lián)網(wǎng)的興衰,急需一份工作,最終就職于一家事務(wù)所。
8. 事物可以更加具體,可譯成工作
9. 焦慮那一句:由于總是感到焦慮,所以我經(jīng)常半夜驚醒,直愣愣地盯著天花板。
10. I had no money and needed the job. 這里說的是我還在做那份我不喜歡的工作,但是因為我沒錢,所以我很需要這份工作來支撐我的生活。所以才會有后一句,別人勸他再堅持一下。
可譯成:我身無分文,很需要這份工作。
11. 口語一些,可改成大家。
這篇要比10年的翻得好,表達(dá)都比較符合漢語表達(dá)習(xí)慣,一些比較長的句子也做了拆分。
主要的問題:
1. 第一段中缺少“as the world’s airlines do”這部分的內(nèi)容。參考譯文:全球電子信息產(chǎn)業(yè)產(chǎn)出溫室氣體的體積和全球航空業(yè)是相同的,占到了全球二氧化碳排放量的大約2%
2. 既然第一句是問句,在最后不要漏掉語氣詞“嗎,呢”之類的表達(dá)。
3. task可以翻譯成工作
4. packed with powerful computers,整句可以譯成:谷歌也需要在世界各地靠著功能強大的計算機去運營維護(hù)大型數(shù)據(jù)中心。
5. 最后一段稍微翻譯的有些差強人意。
closely意為“緊密地,接近地”,在語境里可以翻譯成嚴(yán)密(監(jiān)控);monitor可以譯成監(jiān)控,監(jiān)管,管理;but there is much more to be done, and not just by big companies可譯為“這當(dāng)中還有很多工作需要做,而這也不僅僅是大公司的責(zé)任”。要適當(dāng)補充名詞或動詞以完整語句。
總體評價:永遠(yuǎn)記住一句話:“寫得像個中國人說出來的話”,在努力理解句子結(jié)構(gòu)、語法和意思的基礎(chǔ)上,可以適當(dāng)加上自己的理解(要大膽一些!),轉(zhuǎn)譯、意譯都是完全可以的。
1. 不要漏掉信息。這個是很致命的失誤。
2. 不要寫錯別字,標(biāo)點符號要規(guī)范使用。
3. 英語表達(dá)比較虛,在翻譯中要具化,將概念化的表述轉(zhuǎn)化成具體化的表達(dá)。例如第一篇中的personal meaning其實就是寧泰德他自己有切身的感受,所以他才有個人的意義;第二篇中的task對于文章理解上我們可以知道是一些日?;顒踊蛘呤侨粘9ぷ?,我們就要將這樣的表達(dá)用在翻譯中。
老師零花錢都有什么表達(dá)...
老師,系動詞是什么呀...
第十題為什么不選aggressive...
這個為什么排除permissive?老師上課沒有說...
請問第16題要怎么翻譯,選項的意思是什么?...
老師好,我想問persue 和 persuade有關(guān)系嗎?...
老師您好,長難句的學(xué)習(xí)是為哪種題型做準(zhǔn)備的?...
為什么這句中的by about 20% results in...
老師這種的不太懂,怎么找定語呢...
老師,當(dāng)as翻譯成“隨著”的時候,它引導(dǎo)的是什么從句...
對重慶理工大學(xué)“退役大學(xué)生士兵”專項計劃碩士研究生感興趣的同學(xué),想了解其具體的報名要求,那就來看看高頓小編整理的2023重慶理工大學(xué)“退役大學(xué)生士兵”專項計劃考研報名要求的相關(guān)內(nèi)容,具體如下:
2022浙江大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線已經(jīng)公布,這是考生們參考的重要信息之一。其中最高分為經(jīng)濟(jì)學(xué)395分,最低分為工商管理180分。為了大家更好的了解該院校,小編為大家整理了2022浙江大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線的詳細(xì)內(nèi)容,一起來看看吧。
2022中國地質(zhì)大學(xué)(北京)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線已經(jīng)公布,這是考研學(xué)生們參考的重要信息之一。其中2022中國地質(zhì)大學(xué)(北京)最高分?jǐn)?shù)線為設(shè)計學(xué)和藝術(shù)設(shè)計380分。為了大家更好的了解該學(xué)校,小編為大家整理了2022中國地質(zhì)大學(xué)(北京)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線的詳細(xì)內(nèi)容,一起來看看吧。
2022長沙理工大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線已經(jīng)公布,這是考生們參考的重要信息之一。其中會計專碩的復(fù)試分?jǐn)?shù)線為200分。為了大家更好的了解該院校,小編為大家整理了2022長沙理工大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線的詳細(xì)內(nèi)容,一起來看看吧。
2022中國海洋大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線已經(jīng)公布,這是考生們參考的重要信息之一。其中最低分?jǐn)?shù)線為260分。為了大家更好的了解該院校,小編為大家整理了2022中國海洋大學(xué)考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線的詳細(xì)內(nèi)容,一起來看看吧。
教師回復(fù): 可以按照這個來理解因為AB=0,所以矩陣B的列向量都是線性方程組AX=0的解;則矩陣B的列向量組的秩,不大于方程組AX=0的基礎(chǔ)解系的個數(shù),也就是說矩陣B的列向量組可以由AX=0 的基礎(chǔ)解系線性表示,所以R(B) <= n-R(A),故R(A)+R(B)小于等于n。
教師回復(fù): 是這么理解的:正項級數(shù)收斂就意味著它們加起來是等于一個常數(shù)的,而偶(奇)數(shù)項只是正項級數(shù)的一部分,那么它們加起來肯定也是一個常數(shù),所以是收斂的。嚴(yán)格的證明需要按照正項級數(shù)收斂的定義,用單調(diào)有界定理來證明。
教師回復(fù): 這里應(yīng)該套用的是ln1+x的公式,因為x趨于0的,然后可以把-x帶入
教師回復(fù): 這是個感嘆句,使用了倒裝,順過來說是 a day makes a difference. 某一天產(chǎn)生了重要的作用/ 某一天發(fā)生了一個變化。 用感嘆語氣,則是 某一天產(chǎn)生了多么大變化?。。骋惶旌推綍r非常不一樣);翻譯則調(diào)整表達(dá)為: 多么與眾不同的一天??! 多么特別的一天?。?/b>
教師回復(fù): x趨于0,cosx的極限是1,所以ln(cosx)=ln(1-1+cosx),等價無窮小為-1+cosx,也就是等價無窮小為-1/2 x^2