考研大綱包含了考試內(nèi)容及考試形式,對于參加考研的同學有很大的參考意義。目前,2024北京郵電大學考研357英語翻譯基礎研究生考試大綱還未公布,為了大家更好的安排復習,小編為大家整理了2023北京郵電大學357英語翻譯基礎考研考試大綱的詳細內(nèi)容,有需要的同學一起來看看吧!
北京郵電大學英語翻譯基礎考研大綱
  一、考試目的
  《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
  二、考試性質(zhì)及范圍
  本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1、具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、科技、法律等方面的背景知識。
  2、具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
  3、具備較強的英漢/漢英轉換能力。
  四、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
  五、考試內(nèi)容
  本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分。
  I.詞語翻譯
  1、考試要求
  要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
  2、題型
  要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
  II.英漢互譯
  1、考試要求
  要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識,具備一定的英漢科技知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
  2、題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分120分??荚嚂r間為120分鐘。
  《英語翻譯基礎》考試內(nèi)容一覽表

序號

 

 

分值

時間(分鐘)

1

詞語翻譯

英譯漢

15個外文術語、縮略語或專有名詞

15

30

漢譯英

15個中文術語、縮略語或專有名詞

15

30

2

英漢互譯

英譯漢

兩段或一篇文章,250-350個單詞。

60

60

漢譯英

兩段或一篇文章,150-250個漢字。

60

60

總計

 

 

150

180

  以上信息整理于北京郵電大學研究生招生信息網(wǎng)。
  以上就是學姐為大家整理的【北京郵電大學考研357英語翻譯基礎復習大綱整理!】的全部內(nèi)容!想了解更多關于考研的相關信息,請關注高頓考研官網(wǎng)查詢,祝大家考研成功。
  另外,小編為小伙伴們準備了豐富的學習資料,想要了解相關信息的考生可以點擊下方藍色小卡片免費獲取資料,或者咨詢右下角的老師哦~