隨著近年來碩士研究生培養(yǎng)模式的變化,各大院校在專業(yè)碩士研究生招考方面的擴(kuò)招,專業(yè)碩士已經(jīng)成為了許多考生報(bào)考的重要方向之一。但是專碩與學(xué)碩究竟有何區(qū)別?到底應(yīng)該報(bào)考哪個方向又成了新的疑問。其實(shí)要想確切地分清不同碩士方向的差異,就需要大家結(jié)合碩士研究生培養(yǎng)方案來理解。這里高頓小編就為大家整理了翻譯專業(yè)碩士的基本培養(yǎng)方案,各位23考研人快來一起了解一下吧~
翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)方案
  為適應(yīng)我國社會、經(jīng)濟(jì)、文化發(fā)展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養(yǎng)體系,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,特設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(英文名稱:Master of Translation and Interpreting,縮寫:MTI)。
  一、培養(yǎng)目標(biāo)
  培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家社會、經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
  二、招生對象及入學(xué)考試
  招生對象一般為學(xué)士學(xué)位獲得者,具有良好的雙語基礎(chǔ);鼓勵具有不同學(xué)科和專業(yè)背景的生源報(bào)考。
  考生參加每年全國研究生入學(xué)考試,擇優(yōu)錄取,秋季入學(xué)。
  三、學(xué)習(xí)年限
  全日制學(xué)習(xí)方式:2-3年
  非全日制學(xué)習(xí)方式:3年
  四、培養(yǎng)方式
  1、實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;完成專業(yè)實(shí)習(xí)并通過學(xué)位論文答辯方能申請碩士學(xué)位。
  2、采用實(shí)踐研討式、職場模擬式教學(xué)??谧g課程可運(yùn)用現(xiàn)代化電子信息技術(shù)如網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、口譯實(shí)驗(yàn)室、多媒體教室等設(shè)備開展;筆譯課程可采用項(xiàng)目式授課,將職業(yè)翻譯工作內(nèi)容引入課堂,運(yùn)用筆譯實(shí)驗(yàn)室或計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,加強(qiáng)翻譯技能訓(xùn)練的真實(shí)感和實(shí)用性;要聘請有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。
  3、重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程,要求學(xué)生在學(xué)期間至少有15萬字以上的筆譯實(shí)踐或不少于400磁帶時的口譯實(shí)踐。
  4、成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有碩士研究生導(dǎo)師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的譯員參加;可以實(shí)行學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或?qū)I(yè)人員共同指導(dǎo)研究生的雙導(dǎo)師制。
  五、課程設(shè)置
  翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課程包括必修課和選修課,總學(xué)分不低于38學(xué)分。各院??筛鶕?jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和各院校的辦學(xué)特色自行設(shè)置若干門特色課程,作為限定性選修課。
  六、專業(yè)實(shí)習(xí)
  專業(yè)實(shí)習(xí)是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的必要環(huán)節(jié),時間應(yīng)不少于一學(xué)期。各院校要根據(jù)本專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)精心組織學(xué)生到符合資質(zhì)要求的政府部門和企事業(yè)單位實(shí)習(xí),派出指導(dǎo)教師,確保學(xué)生獲得規(guī)范、有效的培訓(xùn)和實(shí)踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實(shí)習(xí)結(jié)束后,學(xué)生須將實(shí)習(xí)單位出具的實(shí)習(xí)鑒定交給學(xué)校,作為完成實(shí)習(xí)的證明。實(shí)習(xí)不得用課程學(xué)分替代。
  七、學(xué)位論文
  學(xué)位論文寫作時間一般為一個學(xué)期。學(xué)位論文可以采用以下任何一種形式:
  1、翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加口筆譯實(shí)習(xí),并就實(shí)習(xí)的過程寫出不少于15000詞的實(shí)習(xí)報(bào)告;
  2、翻譯實(shí)踐報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中文或外文的文本進(jìn)行原創(chuàng)性翻譯,字?jǐn)?shù)不少于10000漢字,并就翻譯的過程寫出不少于5000詞的實(shí)踐報(bào)告;
  3、翻譯實(shí)驗(yàn)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實(shí)驗(yàn),并就實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于15000詞的實(shí)驗(yàn)報(bào)告;
  4、翻譯研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就翻譯的某個問題進(jìn)行研究,寫出不少于15000詞的研究論文。
  無論采用上述任何形式,學(xué)位論文都須用外語撰寫,理論與實(shí)踐相結(jié)合,行文格式符合學(xué)術(shù)規(guī)范。
  學(xué)位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學(xué)位論文須經(jīng)至少2位論文評閱人評審?fù)ㄟ^后方能進(jìn)入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
  八、學(xué)位授予
  按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學(xué)分,完成專業(yè)實(shí)習(xí),通過學(xué)位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
  以上就是有關(guān)翻譯碩士研究生具體培養(yǎng)方案的相關(guān)介紹,相信對于各位23考研人的報(bào)考備考可作一定參考。如果想要了解更多考研院校、考研專業(yè)信息,歡迎前往高頓考研頻道!等你呦~